森林爱人与森林姑娘

愿你当我的森林爱人,我是你的森林姑娘。

艾莉亚 x 詹德利

【授翻/詹丫】临冬城的来信(2)

配对:詹德利x艾莉亚

原作者:jeeno2(授权见以前



①临冬城致风息堡,君临之战结束后的第六个月。

--------

亲爱的詹德利,

(或者我现在应该叫你“我的大人”吗?)


我很高兴你正在适应你的新生活。做领主是一桩难事。或者说,做一个好领主是一桩难事。这是我从父亲那里学来的。这不仅仅是记住用哪个叉子和什么时候用。我相信你已经懂得了。

对我来说,回临冬城也比我想象的要困难。有时候我会怀疑,我是否还能做回从前的自己。我意识到我再也不会是那个女孩了。一个月前我回了家,我决定接受这个事实,并尽我所能,努力生活。

我随信附寄了一些东西给你。我漫游埃索斯的时候,一个陌生的女人赠予我的。这是我从未见过的金属。我用不着它。既然你想念用手干活,我猜你会喜欢的。天晓得这堆金属能不能变成什么有用的玩意儿,如果谁能找出答案,那一定是你。它有点重,但愿不会拖慢渡鸦的速度。


艾莉亚

ps:我希望这份礼物能让您满意,我的大人。



②波德瑞克·佩恩致詹德利·拜拉席恩公爵,亲手送到风暴地的铁匠铺。

--------

我的大人,

戴佛斯爵士和我讨论了你的提议。我们决定给你做一次考试,以便弄清我们能否同意你的要求。测试方法如下:如果你能独自阅读这卷手信,然后组织语言,以书面的形式告诉我和戴佛斯爵士它的内容。如果您能完成这项测试,我们将判定,你可以独立起草给艾莉亚小姐的书信,而不需要我们的协助。如果不能,我们认为:你需要继续与我们合作一段时间。

看,我的大人。我们并不冷漠。你在功课上确实取得了很大的进步,我们都知道你想写信,而不想受我们监督。但是请相信我:你最不愿意做看见的就是把这件事搞砸。言辞是狡猾的,大人。尤其是对女性而言。相信我;我知道自己在说什么。

今天下午我在大厅等你的回执。


你真诚的,

波德(随时把你的最大利益放在心上)



③詹德利·拜拉席恩公爵致波德里克·佩恩的一卷手信,亲手送到风息堡的大厅里。

-------

亲爱的波德瑞克,

我能度,但我不能些。

去你的。


真成的,

詹德利·拜拉席恩



④风息堡致临冬城,在君临之战结束后的六个半月。

--------

亲爱的艾莉亚,


哦,七神在上。好吧,我总算明白为什么你讨厌别人叫你“我的小姐”了。我很抱歉这么称呼过你。我想我永远也不会习惯人们叫我詹德利公爵,或者“我的大人”。即使再活一百年也不会。你有什么帮助适应的建议吗?在你回临冬城前,我向你姐姐咨询过了许多事情,但我没问过她这个。因为不知怎的,我觉得珊莎不会遇到淑女身份带来的麻烦。

究竟什么时候才能习惯呢?

还有,谢谢你的金属!我从未在这片大陆上见过。这些天我在风息堡的铁匠铺里呆了一段时间,再不用手干活我就快疯了。下次我再去的时候,我会试试能对它做些什么。我期待着找到答案。


你的,

詹德利

ps:很高兴你回来了。你不在的时候我一直在担心你。既然你已经回家了,你就有足够的时间来弄清楚自己是谁,就像你在上一封信中说的那样。



⑤临冬城致风息堡,在君临之战后的第七个月。

--------

你好,我的大人。


你用埃索斯金属做的匕首今天下午到了临冬城。我不知道你怎么这么快,但它们太漂亮了。

你真是不可思议,我的大人。匕柄上的细节太复杂了,真的,难以置信你做得这么快!还有,我打开封条,匕首掉了出来,你真该看看珊莎的脸。她弹开了有大约一英里,大喊大叫,然后才意识到是你送的。这桩插曲让整个事情精彩了十倍。我实在忍不住哈哈大笑。

至于习惯别人叫你“詹德利大人”和“我的大人”,我的大人,你可以跟我有样学样,拒绝应声,或告诉他们停止。如果他们坚持叫你“詹德利大人”,除了人身威胁,我真没有什么别的建议。但不知何故,我不觉得你真想让他们停止。

(幸运的是,除了你,再也没有人叫我“我的小姐”了。你现在离我太远了,我不能捅你,太不幸了。)


艾莉亚

ps:你不应该用那些金属给我做礼物,那是我送给你的。不过我很喜欢这把匕首。我不在的时候你不用担心我。我能照顾好自己。



⑥草稿,詹德利·拜拉席恩致史塔克小姐,未寄出。

(通通划掉)

亲爱的艾莉亚:

我不芥意你叫我“我的大人”。你想叫沃什么就叫沃什么。

我仍然艾你,我希望你在这则里。


你的,

詹德利



⑦风息堡致临冬城,君临之战后第七个半月。

--------

你好,我的小姐。我的小姐,我希望你一切都好。临冬城的天气怎么样,我的小姐?

(你故意叫我“我的大人”,明知道我不喜欢!那么,你也会得到这样的称呼。我们较量一下。)

说真的,你能喜欢这把匕首真是太好了。这种金属很有趣,我希望有一天能得到更多,看看还能做出些什么。如果我有那么多,我保证会把成品留给自己。我只是从来没有机会好好感谢你,感谢你在临冬城战役中为拯救我们所做的一切,我觉得为你做点什么是最好的方式。再说,既然我是风暴之王,我也不缺什么新东西了,也没地方再放一套新匕首了。

说到我离你太远,你捅不了我,那倒是真的。真让人遗憾。当然,我不是想让你真的捅我。但....

好吧。我在写这些信的时候得到了很多帮助(我开始阅读了;但有些慢)。所以,我只能相信你知道我说“遗憾”是指什么。希望你能懂。


你的,

詹德利 



⑧临冬城致风息堡,君临之战后的第八个月间

--------

亲爱的詹德利,

是的。我同意。你绝对、绝对离我太远了,我捅不了你。

行,很好。如果你不再叫我小姐,我就不再叫你大人了。成交吗?不过我得承认,逗弄你,让你生气,这是件很有趣的事。一直都是。

除了风暴地没地方放匕首,以及一个很难适应的新头衔之外,总的来说,你的新生活怎么样?你有很多客人和晚宴请帖吗?我想一个未婚的、英俊(划掉)的风暴地的新领主会是很多人宴上常客。


你的,

艾莉亚



⑨风息堡致临冬城,君临之战后的八个半月。

--------

亲爱的艾莉亚,

不幸的是,你上一封信的一部分墨水弄脏了。至少,我和波德弄不清你最后说我是风暴地的什么新领主。它看起来像…“没结婚,马芹菜的风暴地新领主。”我们搞不清这是什么意思。

你想写什么字?我正在努力提高我的阅读水平。

不管怎样,要回答你上一封信的问题,是的,我要参加很多晚宴。戴佛斯爵士让我几乎每周主持一次。更不用说我收到的其他贵族的邀请了,他们的家族、亲信和女儿,我本该了解,但我一无所知。

波德和戴佛斯爵士尽他们所能帮助我。但我还是左右为难,怀疑自己出了洋相。而且,我认为这些年轻的女士们在背后偷偷地议论我。他们用一些…总之,吃饭时他们脸上的表情很古怪。这令人不安的。我敢肯定他们在嘲笑我有多笨拙。

尽管感激丹妮莉丝给我的礼物,但这种生活还有很多我不理解的地方。比我想象中的更加复杂。

你的,

詹德利



⑩山姆威尔·塔利的手信,亲手送到临冬城艾莉亚·史塔克夫人的房间

--------

亲爱的艾莉亚,

这是你要的国王大道的详细地图。你可以看到,从这里到风暴地的西北边缘大约有1500英里。很明显,这条路很远,但来自国王大道的消息表明,这条路现在并不像战争时期那么危险。你没有问我这个问题,但是吉莉说我应该告诉你,尽管我不清楚缘由。

无论如何,如果你对这张地图有任何疑问,或者你需要更多的地图,请告诉我。临冬城的图书馆在与夜王的战争中丢失了许多地图,我很开心能将它们重现。


你真诚的,

山姆

评论(2)
热度(64)

© 森林爱人与森林姑娘 | Powered by LOFTER